اكاديمية ليلياس الفرنسيه
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخوتي الكرام دخلت معهد للغه الفرنسيه ولم اخر غير بنطق بعض الكلمات والحروف حاولت التعليم الذاتي فشلت الحل لي ولغيري ان نشارك ان نسجل باكاديمية ليلياس للغه الفرنسيه وهي فكرة مشروع ونحتاج طلاب ومدرسين من يتبرع بالتدريس وعني انا اول من يسجل :) فلوريندا |
واوووووووووووووو فكره كثير حلوه
وانا كمان حابه اتعلم وانا الطالبه الثانيه نبوعه |
اهلا بك يا نبوعه نبغى الان مدرسين ممكن حد يتبرع ووعد نكون مجتهدين
|
هلا فيك ياعسل
واحنا في انتظار المدرسين |
سجلوني معاكم طالبة
يلوووووووووودة |
سجلوني معاكم طالبة
وشكرا |
اهلا يلدا و سوار العسل بكم زملاء في الاكاديميه
لنتضار المدرسين :) |
و انــــا لو سمحتو سجلوني طالبه |
ليش محد يتبرع يدرسنا رغم انه فيه اخوة كثير يعرفو فرنسي
اهلا بك اختي سوبر ومن ان شاء الله نحقق طموحنا يارب بس حد يعبرنا |
اهلا صبايا انا راح اكون اول المتطوعين للتدريس وبتمنى من كل من له القدرة على التطوع الأشتراك
|
مشكورة ياورود وماننحرم من ذوقك يالغالية
|
السلام عليكم أريد أن أكون ضمن طاقم التدريس.
|
HousseG
ياسلام عالطيبة والكرم ماننحرم منكم ياارب وننتظر البدء بالدروس |
ورود الصباح يعطيك الف عافيه على هالبادره الكريمه منك
لتبنينا وتدريسنا وان شاء الله نتخرج بلابل فرنسي على يدينك والاخت ماري تبرعت تدرس كمان فما ادري كيف بيكون التنسيق بيناتكم! وحده تمسك القرامر والاخرى الاحرف والكلمات والجمل الله يعينكم علينا وبانتضار بدايه الدروس |
مرحبا بالجميع
شكرا أخت ورود الصباح على الموضوع الحلو و أريد أن أضع خبرتي المتواضعة تحت تصرفكم لكني أرى أن الموضوع قد أهمل غير أني على استعداد للمساعدة فما عليكم إلا إعلامي و أول حاجة سأقوم بها هو ترجمة اسمك يا ورود الصباح fleurs du matin فمن يريد أن أترجم له أي جملة أو نص فأنا تحت الخدمة à bientôt j'espère |
اهلا بشذا عطر العبير
اختي مدمنة عبير نحتاج كورسات ان تكرمتي باعطائها لنا نكون لك شاكرين ووعد نكون مجتهدين اشكر مبادرتك اللطيفه فلوريندا |
أوي أوي حبيبتي دانتي تأمريني انت بس صحصحي معايا كده و اعمليلنا برنامج حلو و أنا تحت أمرك
يمكن أن نبدأ بإجراء اختبار صغير لكل طالب عشان نعرف مستواه بالضبط و نشوف النظام لي نمشي عليه معه لكن بدون غش عشان تكون المسألة جدية و ابدأ بالاختبار الأول: على كل طالب و طالبة الجواب عليه بدون غش و بكل أمانة لضمان نجاح الأمر ترجم المثل دا للعربي أو الانجليزي mieux vaut tard que jamais أظن دي سهلة بق منتظرة أجوبتكم بالتوفيق للجميع |
مدرستنا مدمنة عبير
انا مش فهمه حاجه يعني ممكن نبدا من بعد تعليم الحروف لاني اعرف نطق الحروف وبعض الكلمات بس ما اعرف انسب الجمله للمؤنث والمذكر واركبهم بطريقه صحيحه وغير كذا عندنا القواعد ونبغى كثير من الكلمات والجمل المفيده بحياتنا هذا رايي ما اعرف بالنسبه لباقي الاخوه والاخوات لكن لو نحدد مستويات يني اول ونخلص بروقرام اول ولي ما دخل يحاول يدخ المنتدى ويقرا انجازاتنا ويحاول يلحق وبعدين ننتقل مستوى ثاني وهكذا |
أوكي حبيبتي و لو إني زعلانة أوي من الطلاب و من قلة الاهتمام بهذا المنتدى
بس أنا محنسحبش و لو لعيونك يا أمورة و انت قلت صح بس الجملة لي حطيتها ساعدتنا نعرف مستواك و بدلوقت يبتدي الشغل بالنسبة لموضوع الثأنيت و التذكير لي تكلمتي عنو فدا يفرق كثير من الفرنسي إلى الأنجليزي و انشاء الله احطلك الموضوع دا في درس في قرب وقت بس انت اصبري علي شوية عشان دي تجربتي الأولى في التدريس و بردو عترجملك المثل لي كتبته فوق دا يعني بالإنجلش: better late than never و راح نعتمد في الدروس الفصحى بالإضافة للفرنسية و بعض من الانجليزية لأني مش ضليعة فيها مش أوي يعني و انشاء الله أكون عندي حسن ظنك |
pemière leçon: Articles définies
بسم الله الرحمان الرحيم
La première leçon : Articles définies The first lesson: definite articles Definite articles: in English we have only one definite article which is: the but it is not the some thing in French where we find three different articles definite: la; le; les. Why? Because in French there is a feminine word and a masculine word Example: Feminine French word: Bague : (ring ) is a feminine word in French so we use the article: la As result we have la bague = the ring masculine French word: livre: (book) is a masculine word in French so we use the article : le As result we have Le livre = the book It means that we use the article: la with the feminine word and the article: le with the masculine word in French but in English we always use one definite article: the It is also a different in plural in French because we use in the plural the third definite article which is: les for boot feminine and masculine words Ex: Les bagues = the rings Les livres = the books Now Let us recapitulate : in French we use three different kind of definite articles which are: La :with feminine word Le: with masculine word Les : in the plural whether the word is feminine or masculine I hope that I was Clair if you have any questions don’t hesitate . I’m here for you. Wait me for the next lesson about indefinite articles. Take care [/SIZE][/SIZE][/LEFT] |
يعطيك العافيه يا عزيزتي
|
العفو يا قمر
و الآن بما أنك حليفتي ما رأيك أن نقوم بإعلان في جميع المنتديات لنعلن عن إعادة إفتتاح أكادمية ليلاس الفرنسية و أن على كل من يهمه الأمر التوجه لهنا لندأ بسلسلة الدوس أتعاون فيها مع من سبق و تبرع بالتدريس؟ إذا أعجبتك الفكرة ساعدني على تحقيق ذلك سأبقى في انتظار جوابك و لي عودة |
من عيوني يا غاليه عجبتني الفكره جدااااااااااااااااا
ولتكن بالتدرج من الاسهل الي الاصعب الا ان هناك مشكله كمية الدرس قليله يعني ليكن الدرس الاول اكثر معلومات مثلا جزء مفردات وجز قواعد وجزء محادثه وان شاء الله معاك خطوه خطوه نحو الطلاقه بالحديث |
هلاااااااااااا والله فيكم
انا معكم وان شاء الله ابستمرار في الدروس ويسلمووووووووووووووووووو مدمنة عبير على الاعلان |
مرحبا ....
أنا رح أنضم معاكم في تعلم الفرنسي و الله يعيننا و نصير بلابل بالفرنسي مشكوووووووورين |
اقتباس:
ممنوع ذلك سيتم حظرك بسبب هذا الاعلان |
اقتباس:
تنبهك للأسف جاء متأخرا إذ انه تم حظري بالفعل لبعض الوقت و لكنني بصدق لم أكن أعرف أن ما فعلته ممنوع على العموم سأتعلم من خطأي هذا. و شكرا |
و انا و انا لاتنسوني سجلوني طالبة معكم
للاسف خبرتي بالفرنس ضعيفة نوعا ما و احب اكتير اشارك معكم |
اهم شي نحدد متى نبدا ومتي كل يوم يكون الدرس ومتى المراجعه والامتحانات
:)>>>طالبه مجتهده |
بسم الله الرحمان الرحيم
اليوه سأضع استعمال الزمان الخاص بدروس الفرنسية و الذي سيكون كالتالي: دروس يومية من السبت إلى الجمعة: من الثانية بعد الزوال إلى الرابعة.و ربما يعاد النظر في المدة بعد أن أنتهي من الأمتحانات فادعوا لي بالتوفيق. عطلة نهاية الأسبوع أي السبت و الاحد ستخصص للامتحانات أو حلول التمارين التي ستعطى يوم الجمعة ثم تعلن النتائج يوم الأحد زوالا. و أنت فلوليندا ستكونين يدي اليمنى [:friends: لذا أطلب منك أن تضعي لي قائمة بأسماء الطلبة كما عليك أن تروجي الموضوع أثناء غيابي بسبب الامتحانات و أن تدعي لي بالتوفيق ههههههه أنا مديرة متطلبة أليس كذلك؟ :AaZ04485: و لي عودة |
lesson 2: les articles indifinies
French Indefinite Articles Les Articles indéfinis The singular indefinite articles in French correspond to a, an, or one in English. The plural corresponds to some. There are three forms of the French indefinite article. Singular Masculine = un Un garcon= a boy Un ami = a friend Feminine = une Une fille= a girl Une amie= a friend Plural : Des garçons = some boys Des filles = some girls Note that the plural indefinite article is the same for masculine and feminine nouns, whereas the singular has a different form for masculine and feminine. Meaning and usage of the French indefinite article The indefinite article usually refers to an unspecified person or thing . J'ai trouvé un livre - I found a book. Il veut une pomme - He wants an apple. The indefinite article can also refer to just one of something: Il y a un étudiant dans la salle - There is one student in the room. The plural indefinite article means some : J'ai acheté des haricots verts - I bought some green beans. Veux-tu des livres ? - Do you want some books? When referring to a person's profession or religion, the indefinite is not used in French, although it is used in English. I know, I know, the exceptions never end . Je suis professeur - I am a teacher. Il va être médecin - He's going to be a doctor. In a negative construction, the indefinite article changes to de, meaning any: J'ai une pomme ==> Je n'ai pas de pommes. I have an apple ==> I don't have any apples. i hope it was calair if it was not please contact me |
انا على استعداد اكون مديرة اعمالك
وان شاء الله نسجل الطلبه المشاركين ولكن انا لم افهم درس اليوم لاني اقراء الانقليزي ولا اعرف كيف اقراء الفرنسي ولو وضعتي خانه للنطق ساكون شاكره لك يعني مثلا قارغسون للولد وهكذا لان مو كل الكلمات استطيع نطقها |
عزيتي فلوريندا
لدي فكرة جيدة بالنسبة للنطق إذ أنني سأرفق في المستقلب القريب مرفقات صوتية تحتوي على بعض الكلمات و الجمل النطوقة و هذا أفضل بكثير من الكتابة التي لا تشبع و لا تغني من جوع عندما يتعلق الأمر بالنطق و الآن أتركك مع درسي الجديد حول الدمج في الفرنسية على أمل يتم دخول جميع الطلبة هذه المرة لتعم الفائدة. |
French Contractions ~ Les Contractions Although contractions in English are optional, in French they are required, so it is important to learn when and how to make contractions. Fortunately, the rules for French contractions are quite simple. I. Words that are followed by a vowel, h muet, or the pronoun y drop the vowel and contract with the second word: A. Singular definite article: le, la le + abricot (apricot) = l'abricot La + électricité (electricity) = l'électricité Le + intérieur (inside) = l'intérieur Le + orage (thunderstorm) = l'orage La + usine ( factory) = l'usine Le + homme (man) = l'homme B. Single-consonant words that end in E muet: ce, de, je, le, me, ne, que, se, te Ce (this) + est (is) = c'est ( this is) De (of ) + histoire(story) = d'histoire Je ( I )+ habite ( live) = j'habite Je ( I ) le ( him ) + aime (inf: aimer= love)= je l'aime ( i love him) Je (I ) + y vais( first person singular present of aller 1)= j'y vais Je ( I ) me (personal pronoun me) + appelle(inf :appeller =call) = je m'appelle Il ( he ) ne ( not )+ est ( is ) pas (not) = il n'est pas ( he isn’t) Que ( relative pronoun) + il (he) = qu'il Il( he ) se (reflexive pronoun )+ appelle (inf : appeler=call)= il s'appelle Je (I ) te(personal pronoun you) + enverrai ( inf :envoyer= send je t'enverrai Exception: When the first person singular subject pronoun je (I) is inverted, it does not contract. Puis-je ( can I) + avoir (have) = Puis-je avoir ( can I have) Dois-je + ( should I) être ( be )= Dois-je être ( should I be) C. The conjunctions puisque and lorsque Puisque (as ) + on ( pronoun one) = Puisqu'on Lorsque ( when ) + il ( he) = Lorsqu'il II. The prepositions à and de contract with the definite articles le and les and those forms of lequel. Note that la and l' do not contract.* À à ( to ) + le ( the ) = au ( to) à ( to ) + les ( the ) = aux (to) à ( to )+ lequel (which) = auquel à ( to ) + lesquels (which) = auxquels à ( to )+ lesquelles = auxquelles DE de ( of ) + le ( the ) = du de ( of ) + les (the) = des de ( of ) + lequel ( which) = duquel de ( of ) + lesquels ( which ) = desquels de ( of ) + lesquelles ( which ) = desquelles * à + la = à la de + la = de la à + l' = à l' de + l' = de l' à + laquelle = à laquelle de + laquelle= de laquelle Attention ! When le and les are object pronouns, rather than definite articles, they do not contract with à or de. Je lui ai dit de le faire = I told him to do it. Il m'a aidé à les laver = He helped me wash them. III. Contractions figées - Set contractions aujourd'hui is a contraction of au + jour + de + hui that dates back to the 12th century. d'abord =in the first place, first of all d'accord = (d'ac) okay (OK) d'ailleurs = besides, moreover d'après = according to d'habitude = usually, as a rule jusque is nearly always contracted: jusqu'à, jusqu'alors, jusqu'en, jusqu'ici, etc. presqu'île =pensinsula quelqu'un = someone s'il = si + il (if he/it) s'ils = si + ils (if they) |
اردت ان اكلمكي على الخاص
لكن لا يسمح بالرسائل ان استطعتي ان ترسلي لي ايميلك اكلمك ماسنجر لمواجهتي صعوبه بفهم الدرس هذا وشكرا |
عزيزتي فلوريندا
هذا هو إميلي الخاص حسنا بما أنك عرفته الآن فلا داعي للمزيد من التشهير :Tgn04610: |
تمت الاضافه لكن لم اركي على الماسنجر
|
اكون مسروره اشارك وياكم كمردسة للغة بس ياريت شوية تنضيم
ليش ما تقسمون المدرسين على الاسبوع وكل مدرس يدرس فرع مثلا lexique مدرس وconjugaison مدرس وla lectureمدرس ويتنضم كل شىء عشاان تعم الافاده انتضر اقتراحاتكم عشاان تكون الافادة مضمونة واحسن من الدورات بالمعاهد الفرنسية |
أختي الكريمة حنان
نحن و للاسف لم نصل بعد للمستوى الذي نعتمد فيه هذا التقسيم فأنا لا زلت أحاول طرح دروس أساسية leçons de base لأن الكثيرين هنا لا يعرفون في الفرنسية إلا النذر القليل و لكن اقتراحك أعجبني و بكل تأكيد سيؤحد بعين الإعتبار مستقبلا. كما أني سأضطر كارهة أن أتغيب بضعة ايام لأنها فترة الإمتحانات. و شكرا |
حنان يسرنا انضماممك فانا ومدمنة عبير نكون قروب للتباحث بخصوص مواضيع الدروس قبل طرحها واليك ايميل مدمنة عبير من خلالها تجدين ايميلي ونلتقي على الماسنجر ونحدد الدروس واهلا بك واشكر لك عرضك
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
والله لقد أسعدنى جدا وأثلج صدرى ما رأيته من حرصكم الشديد على تعلم اللغة الفرنسية وأود أن تقبلونى مدرسا لكم فيمكنم القول أننى متخصص فى التدريس . فأنا والحمد لله مدرس لغة فرنسية أعمل فى مدرسة ثانوية ولدى طلبة فى كل المراحل من الإبتدائية إلى الجامعة وإنه ليسعد أى متتخصص أن يرى مجال تخصصه وقد ابديتم هذ الإهتمام به . ويمكننى بعون الله ومشيئته أن أقوم بتدريس كل ما ترغبون به وأرى أن أول ما يجب أن يبدأ به كل طالب لغة هو التعرف أولا على حروفها ومقاطعها الصوتية حتى يتثنى له قراءتها فالقراءة هى أول خطوة نحو التعلم. إذا كان الأمر يسنول إهتمامكم فيمكننى أن أبدأ فى تعليمكم كيفية النطق. مع وعد منى كمتخصص أنكم لو بذلتم جهدكم معى فيمكننى أن أعلمكم النطق بدرجة لنقل أنها متوسطة بعد خمسة دروس فقط بإذن الله هذا بالطبع بعد إستإذان بقية الأخوة المدرسين هنا وبعد قرءاة ردودكم. |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
والله لقد أسعدنى جدا وأثلج صدرى ما رأيته من حرصكم الشديد على تعلم اللغة الفرنسية وأود أن تقبلونى مدرسا لكم فيمكنم القول أننى متخصص فى التدريس . فأنا والحمد لله مدرس لغة فرنسية أعمل فى مدرسة ثانوية ولدى طلبة فى كل المراحل من الإبتدائية إلى الجامعة وإنه ليسعد أى متتخصص أن يرى مجال تخصصه وقد ابديتم هذ الإهتمام به . ويمكننى بعون الله ومشيئته أن أقوم بتدريس كل ما ترغبون به وأرى أن أول ما يجب أن يبدأ به كل طالب لغة هو التعرف أولا على حروفها ومقاطعها الصوتية حتى يتثنى له قراءتها فالقراءة هى أول خطوة نحو التعلم. إذا كان الأمر يسنول إهتمامكم فيمكننى أن أبدأ فى تعليمكم كيفية النطق. مع وعد منى كمتخصص أنكم لو بذلتم جهدكم معى فيمكننى أن أعلمكم النطق بدرجة لنقل أنها متوسطة بعد خمسة دروس فقط بإذن الله هذا بالطبع بعد إستإذان بقية الأخوة المدرسين هنا وبعد قرءاة ردودكم. |
سوبر بروف
نرحب وبشده بكل من يقدم يد المساعده وبما ان لك خبره بهذا المجال قد تكون افضل منا بتنسيق الدروس المبدئيه وترتيبها بحيث تكتب لنا كيف تلفض بالعربيه والمعاني كذلك بالعربيه وخلى المذاكره علينا ولا اعلم كم عدد الدروس التي توصلنا لمستوى متطور ولكن بامكانك ان تكون المسؤل انت والاخت عبير والاخت حنان عنا وشكرا جزيلا على تكرمك بهذا العرض السخي وتاكد اننا متواجدون حبا بهذه اللغه وحبا بالعلم وممكن ان نشكل قروب خاص بطلاب الاكاديميه ان لم تعارض الاداره |
أخ سوبر برو
و الله إن كلامك هو الذي يثلج الصدر أكرك أخي على مبادرتك الكريمة كما أرجو أن تراسلني على الخاص لمناقشة الموضوع بالتفصيل لكن فقط بعد فترة الامتحانات أي بعد من الشهر القادم في انتظار ذلك أرجو أن تتصل بالأخت فلوريندا فهي المسؤولة في غيابي و شكرا مرة أخرى بكل ود مدمنة عبير |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بدايةً أشكر الأخت فلوريندا والأخت مدمنة عبير على ردهما المشجع وبالنسبة للمراسلة طلبتيها يا أخت مدمنة عبير أرى أنه اقتراح جيد حتى يتثنى لنا مناقشة هذا الموضوع بالتفصيل وحتى نقوم بتوزيع الأدوار وتبادل الآراء وتنسيق المواعيد فيما بيننا لنخرج من هذا فى النهاية بشكل يشرفنا ويسعدنا قبل أن يسعد غيرنا. لكن أرجو المعذرة فإنه نظرا لأننى حديث عهد بهذا المنتدى فلا أعرف هل يسمح لى بكتابة بريدى الالكتروني هنا وإذا كان هذا غير مسموحا به فكيف أبعثه لكم ؟ ولكم منى ألف تحية |
مشكله حقا لا بد ان يكون لديك 100 مشاركه حتى ترسل رسائل خاصه
وانا ايضا لدي نفس المشكله |
أخي العزيز سوبر بروف
ما عليك أخي سوى أن تضغط بالفارة على إسمي ستظهر لك قائمة إختر الملف الشخصي عندها ستظهر لك معلوماتي الشخصية و هناك يمكنك معرفة عنواني البريدي مثلا لقد سبق و فعلت نفس الشيء مع إسمك فتبين لي أنك شغوف بكل ما هو جديد بأنك مدرس ثانوي و بأنك تحب النت و القراءة تماما مثلي سوى فيما يتعلق بالمهنة طبعا. كما أنني اطلعت على بريدك لكن تبين لي أنك وضعت عنوانك في الياهو أما أنا فأسخدم ميسنجر لذا أرجو أن تضع في ملفك الشخصي بريدك على الميسنجر و لذلك ما عليك سوى الضغط على ملفك الشخصي فوق و أن تضع عنوانك في المكان المخصص. و شكرا على اهتمامك. |
مشاء الله
ياريت تقبلوني معكن عنجد حبي ارجع اتعلم الفرنسية ولكم ارق واجمل تحية على الموضوع |
اهلا بك يا فافورا معانا نرحب بك اشد الترحيب
وبانتضار انتهاء الامتحانات فالمدرسون مشغولون حاليا وسيبد التنسيق بعد ذلك بالتوفيق للجميع |
اقتباس:
|
ممكن اتقدم بطلب تسجيل كطالبة مبتدئة
|
اهلا بالاخوات ونرحب بكل من اراد التعلم
الا اني اناشد المدرسين واقول اين انتم هيا لنبدأ ولدي اقتراح ان توضع اغنيه وكلماتها ومعانيها العربيه ومرادفاتها الفرنسيه وهكذا يسهل علينا تعلم الفرنسيه ولكن اين المتبرعين ببدء العمل الجاد مدرسييييييييييييييييييييييييييييييييين صحصحو الطلاب حضرو وانتو ما جيتوووش يالله نبداء |
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته.. بداية اتقدم بالشكر لصاحبة الفكرة لانو عنجد تعلم اللغات اشي رائع و مهم بحياتنا و بيمكننا من التواصل مع كل انحاء العالم.. و انا متوسطة باللغة الفرنسية...يعني بعرف انطقها كويس و كمان بعرف اكتب مواضيع فرنسية...بس كمان كثير بكون في مواقف محرجة ىنو ما بقدر احكي مع حدا اجنبي "فرنسي او اي جنسية ثانية" ما بعرف اذا كان من الخجل او اشي ثاني..و مشان هيك انا بدي انضم للطلاب مشان اكتسب مهارات اكثر و اتغلب على مشكلتي...و يا ريت تقبلوني وسطيكم اخت و صديقة.. و اخيرا شكرا مرة اخرى اختي فلوريندا ...و شكرا للمدرسين...و الى الامام.. تحيات قوافل الشهداء. |
لو سمحتو ممكن تترجمولي هيدي العبارات:
شكراً لكِ على الكورس البسيط,, موضــــــــــوعك في غاية الروعة والفائدة... |
اقتباس:
Merci pour le simple cours Ton sujet est magnifique et tres intéressant |
شكررررررررررررررررراً لكـِ يالغالية,, ولاننحرم منكـ يـــــــــــــــــــارب..
وعقبــــــــــــــــــــــــــــــــــال مانتــــــــعلم الفرنسية كلــــــــنا على يدكـ |
طيب.. بما أني لاحظت أن أغلب من يريد تعلم الفرنسية يعاني من مشكلة نطق الكلمات فإن هناك طريقة سهلة وهي الإستماع إلى الأغاني الفرنسية ومعرفة معانيها وحفظها. وبما أنني ولد يحب الأغاني! فقد اخترت هذه الأغنية..
و الآن سأقوم بوضعها مكتوبة بالفرنسية و ترجمتها إلى العربية وفي الأخير رابط الأغنية للإستماع إليها كيف تنطق.. اسم الأغنية ] En chantant Michel Sardou" Quand j'étais petit garçon, Je repassais mes leçons En chantant Et bien des années plus tard, Je chassais mes idées noires En chantant. C'est beaucoup moins inquiétant De parler du mauvais temps En chantant Et c'est tellement plus mignon De se faire traiter de con En chanson. La vie c'est plus marrant, C'est moins désespérant En chantant. La première fille de ma vie, Dans la rue je l'ai suivie En chantant. Quand elle s'est déshabillée, J'ai joué le vieil habitué En chantant. J'étais si ******* de moi Que j'ai fait l'amour dix fois En chantant Mais je n'peux pas m'expliquer Qu'au matin elle m'ait quitté Enchantée. L'amour c'est plus marrant, C'est moins désespérant En chantant. Tous les hommes vont en galère A la pêche ou à la guerre En chantant. La fleur au bout du fusil, La victoire se gagne aussi En chantant. On ne parle à Jéhovah, A Jupiter, à Bouddha Qu'en chantant. Qu'elles que soient nos opinions, On fait sa révolution En chanson. Le monde est plus marrant, C'est moins désespérant En chantant. Puisqu'il faut mourir enfin, Que ce soit côté jardin, En chantant. Si ma femme a de la peine, Que mes enfants la soutiennent En chantant. Quand j'irai revoir mon père Qui m'attend les bras ouverts, En chantant, J'aimerais que sur la terre, Tous mes bons copains m'enterrent En chantant. La mort c'est plus marrant, C'est moins désespérant En chantant. Quand j'étais petit garçon, Je repassais mes leçons En chantant Et bien des années plus tard, Je chassais mes idées noires En chantant. C'est beaucoup moins inquiétant De parler du mauvais temps En chantant Et c'est tellement plus mignon De se faire traiter de con En chanson. وأنا أغني عندما كنت طفلاً صغيراً كنت أعيد قراءة دروسي وأنا أغني ... وبعدها بسنين طويلة صرت أطرد أفكاري السوداء وأنا أغني ... وكم أصير أقل قلقاً عندما أتحدث عن الزمن السيء وأنا أغني ... وكم هو أحلى وأطرف أن أنعت بالحماقة في أغنية. الحياة أكثر ظرافة إنها أقل يئساً وأنا أغني ... الفتاة الأولى بحياتي على الطريق لاحقتها وأنا أغني ... وعندما خلعت ملابسها تظاهرت بالخبرة وأنا أغني ... كنت فخوراً بنفسي أني مارست الحب عشر مرات وأنا أغني ... ولكني لا أستطيع أن أشرح كيف تركتني بأحد الصباحات وهي فرحة (تغني) الحب أكثر ظرافة إنه أقل يئساً وأنا أغني ... كل الناس تذهب للعمل إلى الصيد أو إلى الحرب وهم يغنون ... الزهور بفوهة البندقية النصر يحتفل به أيضاً بالغناء لا نتحدث إلى يهوه إلى جوبيتر أو لبوذا إلا بالغناء أياً كانت آراؤنا نحتفي بثوراتنا بأغنية العالم أكثر ظرافة إنه أقل يئساً بالغناء ... بما أنه لا بد من الموت بالنهاية فليكن صوب الحديقة مع الغناء وإن كانت زوجتي متألمة فليساندها أولادي بالغناء عندما سأذهب لألتقي بوالدي الذي ينتظرني ليتلقاني بحضنه وهو يغني أحب أن يدفنني كل أصدقائي على الأرض وهم يغنون الموت أكثر ظرافة إنه أقل يئساً بالغناء ... عندما كنت طفلاً صغيراً كنت أعيد قراءة دروسي وأنا أغني ... وبعدها بسنين طويلة صرت أطرد أفكاري السوداء وأنا أغني ... وكم أصير أقل قلقاً عندما أتحدث عن الزمن السيء وأنا أغني ... وكم هو أحلى وأطرف أن أنعت بالحماقة في أغنية. :ta063SongCreator: http://www.youtube.com/watch?v=g6vnsOK3vo8 |
لماذا هرب كل تلامذتي؟
كنت أعرف أنني لا أصلح أن أكون معلما سأبحث عن مهنة أخرى! |
اختي احسبيني من تلميذاتك وساراسلك على الايميل من زمان ادور حد جاد بتدريس الفرنسيه
|
اقتباس:
أحس بأن التقريع الخفي الذي تحمله كلماتك بين طياتها موجه لي بطريقة ما على غيابي الطويل غير أنه غياب مبرر و هو رغما عني. غير أنني عدت و في نيتي أن أستمر بجد هاته المرة و لكي أثبت لك ذلك سأرفق برنامجا رائعا لتعليم النطق بالفرنسية إذ أنه ينطق أي جملة أو نص تكتبينه به بالفرنسبة نطقا سليما و هذا ما سبفيدك حتما و بفيد كل من لدبه مشكلة النطق بالفرنسية و البرنامج دا هو dspeech و رابط تحميله كالتالي: http://rapidshare.com/files/54977391/DSpeech1.zip لكن و لأن الوندوز لا ينطق بالفرنسية ستضظر لتحميل الملف التالي: http://rapidshare.com/files/54978861/spchapi.exe و أخيرا سترفع الملف الصغير أسفله و هو ضروري للنطق الفرنسي: http://rapidshare.com/files/54985075/RSSolo4French.zip و أي استفسار أنا في الخدمة |
هاي بنات ...
و الله انا ملاحظه ان المدرسين كلهم المغربيات و ذلك بحكم الغه الفرنسيه الي عندهم ... يارتني كنت عايشه هناك ... انا سنه اولى ادب فرنسي الدراسه لسه هتبداء بعدالعيدانشاء الله عيزااتعلمعن كيفية نطق الحروف يعني لمن يكون الحرف ... مع الحرف ... ينطق ..... مثل الانجليزي ch تنطق تش . ولكم مني جزيل الشكر اهم حاجه هي الجرامر . اه تعرفي الاغنية الي كان بيغنيها كارلو ( كوجو تيما ) |
بعد الطلبات التي جاءتني لترجمةأغاني فرنسية وبعد أسفي على كل هذا التأخير سأترجم أغنية أخرى وسأهديها لكم جميعا :
Corneille Parce qu'on vient de loin Nous sommes nos propres pères Si jeunes et pourtant si vieux, ça me fait penser, tu sais Nous sommes nos propres mères Si jeunes et si sérieux, mais ça va changer On passe le temps à faire des plans pour le lendemain Pendant que le beau temps passe et nous laisse vide et incertain On perd trop de temps à suer et s'écorcher les mains A quoi ça sert si on n'est pas sûr de voir demain A rien Alors on vit chaque jour comme le dernier Et vous feriez pareil si seulement vous saviez Combien de fois la fin du monde nous a frôlés Alors on vit chaque jour comme le dernier Parce qu'on vient de loin Quand les temps sont durs On se dit : "Pire que notre histoire n'existe pas" Et quand l'hiver perdure On se dit simplement que la chaleur nous reviendra Et c'est facile comme ça Jour après jour On voit combien tout est éphèmere Alors même en amour J'aimerai chaque reine Comme si c'était la dernière L'air est trop lourd Quand on ne vit que sur des prières Moi je savoure chaque instant Bien avant que s'éteigne la lumière Jour après jour On voit combien tout est éphémère Alors vivons pendant qu'on peut encore le faire Mes chers نمضي وقتنا .. نرسم خططاً لغدٍ ما بينما الجو البديع يمضي أمامنا تاركنا لفراغنا وترددنا يضيع الوقت الثمين بالتعرق وسلخ الأيدي ما الفائدة إن لم نكن متأكدين أننا سنرى الغد ...؟ لا شيء ... إذاً فإننا نعيش كل يومٍ كما لو كان الأخير وكنتم ستفعلون ذات الشيء لو فقط كنتم تعلمون كم من مرة رأينا نهاية العالم تمر من أمام أعيننا إذاً فإننا نعيش كل يومٍ كما لو كان الأخير لأننا آتون من البعيد حين نعيش أزمنةً صعبةً فإننا نقول لأنفسنا : "لا يوجد في الكون أسوأ من قصتنا" وعندما يطول الشتاء نقول لأنفسنا ببساطة بأن الدفء سيعود وهكذا يبدو كل شيء أسهل يوماً بعد يوم نكتشف كم أن كل شيء زئبقي وحتى في الحب فإني أحب كل "ملكة" كما لو كانت الأخيرة الجو ثقيلٌ جداً عندما لا نعيش إلا على الصلوات أنا أتذوق كل لحظة قبل أن ينطفئ الضياء إذاً فإننا نعيش كل يومٍ كما لو كان الأخير وكنتم ستفعلون ذات الشيء لو فقط كنتم تعلمون كم من مرة رأينا نهاية العالم تمر من أمام أعيننا إذاً فإننا نعيش كل يومٍ كما لو كان الأخير لأننا آتون من البعيد يوماً بعد يوم نكتشف كم أن كل شيء زئبقي إذاً فلنعش ما دمنا قادرون على ذلك أعزائي... ملاحظة: الترجمة بتصرف |
البارحة فقط
كان عمري 20 سنة كنت أداعب الزمن وألعب بحياتي كما نلعب بالحب وكنت أعيش في الليل دون أن أعتمد على أيامي والتي كانت تهرب مع الزمن كان لدي الكثير من المشاريع والتي بقيت حبراً على ورق بنيت الكثير من الآمال والتي تطايرت في الهواء ولكم بقيت ضائعاً دون أن أدري إلى أين سأذهب عيوني تبحث في السماء بينما قلبي مهزوم أرضاً البارحة فقط كان عمري 20 سنة وكنت أهدر الوقت معتقداً أني سأوقفه حتى بأني سأسبقه لم أفعل إلا الركض وفي النهاية وقعت من الإرهاق متجاهلاً الماضي متوحداً مع المستقبل كنت أتعجل على ذاتي في كل حوار وكنت أعطي رأيي بكل شيء رأيي الذي أردته صحيحاً لكي أنتقد العالم بنزق شديد البارحة فقط كان عمري 20 سنة ولكني أضعت الوقت بتصرفات حمقاء والتي لم تترك في أعماقي شيئاً واضحاً لا شيء إلا تجاعيد في جبهتي والخوف من الملل لأن قصص حبي ماتت حتى قبل أن تكون وأصدقائي رحلوا ولن يعودوا فبحماقاتي أنا صنعت فراغاً حولي وأهدرت حياتي وسنوات شبابي من الأسوأ والأفضل برمي الأفضل فإني أوقفت ابتساماتي في الزمن وجمدّت دموعي كقطع ثلج أين صارت إذاً ... اليوم سنواتي العشرين Hier encore Charles Aznavour Hier encore J'avais vingt ans Je caressais le temps Et jouais de la vie Comme on joue de l'amour Et je vivais la nuit Sans compter sur mes jours Qui fuyaient dans le temps J'ai fait tant de projets Qui sont restés en l'air J'ai fondé tant d'espoirs Qui se sont envolés Que je reste perdu Ne sachant où aller Les yeux cherchant le ciel Mais le cœur mis en terre Hier encore J'avais vingt ans Je gaspillais le temps En croyant l'arrêter Et pour le retenir Même le devancer Je n'ai fait que courir Et me suis essoufflé Ignorant le passé Conjuguant au futur Je précédais de moi Toute conversation Et donnais mon avis Que je voulais le bon Pour critiquer le monde Avec désinvolture Hier encore J'avais vingt ans Mais j'ai perdu mon temps A faire des folies Qui ne me laissent au fond Rien de vraiment précis Que quelques rides au front Et la peur de l'ennui Car mes amours sont mortes Avant que d'exister Mes amis sont partis Et ne reviendront pas Par ma faute j'ai fait Le vide autour de moi Et j'ai gâché ma vie Et mes jeunes années Du meilleur et du pire En jetant le meilleur J'ai figé mes sourires Et j'ai glacé mes pleurs Où sont-ils à présent A présent mes vingt ans? |
Savoir aimer
Florent Pagny ---- Savoir sourire, À une inconnue qui passe, N'en garder aucune trace, Sinon celle du plaisir Savoir aimer Sans rien attendre en retour, Ni égard, ni grand amour, Pas même l'espoir d'être aimé, Mais savoir donner, Donner sans reprendre, Ne rien faire qu'apprendre Apprendre à aimer, Aimer sans attendre, Aimer à tout prendre, Apprendre à sourire, Rien que pour le geste, Sans vouloir le reste Et apprendre à Vivre Et s'en aller. Savoir attendre, Goûter à ce plein bonheur Qu'on vous donne comme par erreur, Tant on ne l'attendait plus. Se voir y croire pour tromper la peur du vide Ancrée comme autant de rides Qui ternissent les miroirs Savoir souffrir En silence, sans murmure, Ni défense ni armure Souffrir à vouloir mourir Et se relever Comme on renaît de ses cendres, Avec tant d'amour à revendre Qu'on tire un trait sur le passé. Apprendre à rêver À rêver pour deux, Rien qu'en fermant les yeux, Et savoir donner Donner sans rature Ni demi-mesure Apprendre à rester. Vouloir jusqu'au bout Rester malgré tout, Apprendre à aimer, Et s'en aller, Et s'en aller... ---------------- أن نتعلم الابتسام لمجهولة تمر في الطريق يا صديق دون أن نحتفظ عنها أي ذكرى عدا ذكرى متعة الابتسامة. أن نتعلم الحب .. دون أن ننتظر شيئاً مقابله لا اهتماماً، ولا حباً كبيراً ولا حتى الأمل بأن يبادلنا الحب. و لكن أن نتعلم العطاء العطاء دون أخذ ألا نفعل إلا التعلم تعلم الحب .. الحب دون انتظار الحب بكامل الروح أن نتعلم الابتسام فقط لجمال الفعل دون انتظار البقية، دون انتظار شيئاً بالمقابل أن نتعلم أن نعيش و أن نرحل ... أن نتعلم الانتظار أن نذوق من تلك السعادة التي تهديكم إياها الحياة، كأنها بدون قصد وكأنها غير متعمدة أن نعتقد بها ونتعلق بأملها لمراوغة خوفنا من الفراغ واليأس الذي يلاحقنا كتجاعيد الجسد شاحباً في مرآتنا. أن نتعلم كيف نتعذب بصمتٍ وبدون تأوهات دون حماية ولا حواجز أن نتعذب حتى رغبة الموت من الألم ثم نقوم كمالو أنّا نبعث من رميم بمزيد من الحب نوزعه وأن ننسى آهات الماضي. أن نتعلم كيف نحلم أن نحلم من أجل إثنين أن نحلم بمجرد إغلاق العينيين وأن نتعلم العطاء العطاء بدون نقصان ولا أنصاف "نوتات" . أن نتعلم البقاء الرغبة وحتى النهاية أن نبقى رغم كل شيء أن نتعلم الحب ... ثم الرحيل، ثم الرحيل ... |
أتمنى إذا وجد أحدكم أخطاء في الترجمة أن يقول رأيه و ينتقد بكل حرية
تحياتي |
Merci beaucoup, il était tellement agréable de vous
|
de rien amer cela me fera plaisir..
|
الساعة الآن 05:50 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.0 ©2009, Crawlability, Inc.
شبكة ليلاس الثقافية