منتديات ليلاس

منتديات ليلاس (https://www.liilas.com/vb3/)
-   FRENCH FORUM (https://www.liilas.com/vb3/f302/)
-   -   اكاديمية ليلياس الفرنسيه (https://www.liilas.com/vb3/t37749.html)

فلوريندا 11-05-07 10:48 AM

اهلا بشذا عطر العبير

اختي مدمنة عبير نحتاج كورسات ان تكرمتي باعطائها لنا نكون لك شاكرين ووعد نكون مجتهدين اشكر مبادرتك اللطيفه


فلوريندا

مدمنة عبير 11-05-07 12:33 PM

أوي أوي حبيبتي دانتي تأمريني انت بس صحصحي معايا كده و اعمليلنا برنامج حلو و أنا تحت أمرك
يمكن أن نبدأ بإجراء اختبار صغير لكل طالب عشان نعرف مستواه بالضبط و نشوف النظام لي نمشي عليه معه لكن بدون غش عشان تكون المسألة جدية

و ابدأ بالاختبار الأول: على كل طالب و طالبة الجواب عليه بدون غش و بكل أمانة لضمان نجاح الأمر

ترجم المثل دا للعربي أو الانجليزي

mieux vaut tard que jamais

أظن دي سهلة بق منتظرة أجوبتكم
بالتوفيق للجميع

فلوريندا 11-05-07 08:28 PM

مدرستنا مدمنة عبير

انا مش فهمه حاجه

يعني ممكن نبدا من بعد تعليم الحروف لاني اعرف نطق الحروف وبعض الكلمات بس ما اعرف انسب الجمله للمؤنث والمذكر واركبهم بطريقه صحيحه

وغير كذا عندنا القواعد ونبغى كثير من الكلمات والجمل المفيده بحياتنا


هذا رايي ما اعرف بالنسبه لباقي الاخوه والاخوات لكن لو نحدد مستويات يني اول ونخلص بروقرام اول ولي ما دخل يحاول يدخ المنتدى ويقرا انجازاتنا ويحاول يلحق وبعدين ننتقل مستوى ثاني


وهكذا

مدمنة عبير 11-05-07 11:28 PM

أوكي حبيبتي و لو إني زعلانة أوي من الطلاب و من قلة الاهتمام بهذا المنتدى
بس أنا محنسحبش و لو لعيونك يا أمورة و انت قلت صح بس الجملة لي حطيتها ساعدتنا نعرف مستواك و بدلوقت يبتدي الشغل
بالنسبة لموضوع الثأنيت و التذكير لي تكلمتي عنو فدا يفرق كثير من الفرنسي إلى الأنجليزي و انشاء الله احطلك الموضوع دا في درس في قرب وقت بس انت اصبري علي شوية عشان دي تجربتي الأولى في التدريس
و بردو عترجملك المثل لي كتبته فوق دا يعني بالإنجلش:
better late than never
و راح نعتمد في الدروس الفصحى بالإضافة للفرنسية و بعض من الانجليزية لأني مش ضليعة فيها مش أوي يعني
و انشاء الله أكون عندي حسن ظنك

مدمنة عبير 12-05-07 01:08 AM

pemière leçon: Articles définies
 
بسم الله الرحمان الرحيم
La première leçon : Articles définies
The first lesson: definite articles

Definite articles: in English we have only one definite article which is: the but it is not the some thing in French where we find three different articles definite: la; le; les.
Why? Because in French there is a feminine word and a masculine word
Example:
Feminine French word:
Bague : (ring ) is a feminine word in French so we use the article: la
As result we have
la bague = the ring
masculine French word:
livre: (book) is a masculine word in French so we use the article : le
As result we have
Le livre = the book
It means that we use the article: la with the feminine word and the article: le with the masculine word in French but in English we always use one definite article: the
It is also a different in plural in French because we use in the plural the third definite article which is: les for boot feminine and masculine words
Ex:
Les bagues = the rings
Les livres = the books
Now Let us recapitulate : in French we use three different kind of definite articles which are:
La :with feminine word
Le: with masculine word
Les : in the plural whether the word is feminine or masculine
I hope that I was Clair if you have any questions don’t hesitate . I’m here for you.
Wait me for the next lesson about indefinite articles.

Take care
[/SIZE][/SIZE][/LEFT]


الساعة الآن 05:39 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.0 ©2009, Crawlability, Inc.
شبكة ليلاس الثقافية